雅思考了7,却听不懂英国人说话的意思?腐国人交流套路有多深...
留学生活
2020-03-13

大家都知道英国是一个盛产绅士的国家,不过大家想必也有所耳闻(甚至深有体会)英国人是有多热衷于口不对心。

 

他们常常会用一些看起来很礼貌的话来掩盖心中翻了不知道多少遍的白眼。

 

比如当他们说“是我的错”的时候……

 

他们想说的其实是“这都是你!的!错!”……

 

所以无论你的雅思考的是7分还是8分,当你遇到一个正宗的英国人,你可能随时完全理解错对方的意思...

 

 

当你以为他们很OK的时候

 

英式套路1

大多数人提到英国就会想到绅士和淑女,的确,英国人的礼貌是出了名的,任何时候excuse me、sorry、thank you、please不离嘴。

 

但也因此,为了维持表面对他人的尊重,他们从不愿意直接表现出生气,可能很多时候都会故意讲反话,也就是表面笑嘻嘻,心里mmp。

 

就像他们常挂在嘴边的 sorry,那不过是他们习惯性的口头禅,心里 os 也许是:毫无愧疚,并不抱歉!

 

英式套路2

当英国人说: I'm fine,那千万别惹 TA,可能 TA 正怒火攻心,就差原地爆炸。

 

 

每个英国人都是隐形的天蝎座,千万别相信他们的 “没关系”、“不介意”,I don't mind,就是 I do mind...

 

 

对于你开的玩笑,当他们说:That's a bit off. 这有点过了哦,实际上是说:I will never forgive you for what you just said. 这仇我记下了呵呵。

 

英式套路3

如果你邀请他们到中国餐厅吃饭,如果他们尝过之后放下,跟你说:It's delicious,那基本上可以当他没说过,看看他有没有把东西吃完就知道是不是真的了。

 

在公众场合时,英国人更不会公然表达自己的不满。比如就算吃到了非常难吃的饭,如果你问他:How are you enjoying your food?

 

英国人可以面不改色心不跳地礼貌回答:Oh, it's lovely, mmm, yeah, it's great. 但很可能会趁你不注意马上吐出来,或者找借口说自己已经饱了。

 

 

当你以为他们很认同你的时候

 

英式套路1

当英国人说:I hear what you say.我听见你说什么了。

 

你还以为He accepts my point of view.他同意我的观点。但是事实上他们真正想说的意思是I disagree and do not want to discuss it further.我不赞同,好了你别再说了...

 

英式套路2

当英国人说:You must come for dinner. 有机会一定要来吃晚餐啊。

 

你以为自己很快就要受到宴会的邀请了,还开心傻笑半天,但实际上并没有什么邀请,人家只是表示礼貌而已。

 

怎么对话这么熟悉?就像我们平时说的“改天再约啊”,但内心 os 其实是:“鬼知道我们什么时候会再见面”!

 

英式套路3

当英国人说:With the greatest respect... 洗耳恭听。

 

你以为他将要认真听你讲话了,但其实他们真正的意思是:You are an idiot. 你是傻的吧。

 

英式套路4

当英国人对你的提议评论到:That is a very brave proposal.这个提议挺大胆的。

 

你还以为他真的在赞赏自己的勇气,但其实人家的意思是:You are insane. 你疯了吧。

 

英式套路5

当英国人说:Very interesting. 挺有意思的。

 

你还以为他们觉得这个事情很好,很有趣。但其实他们真正的意思是:That is clearly nonsense. 简直胡扯。

 

 

当你以为他们觉得你很soso的时候

 

除了压抑负面情绪的宣泄,英国人在表达积极情感方面同样冷静克制,以至于在外人看来非常的:phelgm /flem/ 冷漠。

 

英式套路1

假设一个男人看到一位非常漂亮的女孩,我们通常会这样描述她 “an excellent jewel” 无价之宝、“extremely beautiful” 美极了、“precious” 珍贵的。

 

而对英国男人来说,一句漠然的:Um,she’s alright. 她还可以吧。

 

你以为他们只是觉得这个女的很一般,但其实这已经是对她至高无上的评价了!已经是perfect的级别了。

 

英式套路2

如果你问一个英国人看完电影或约完会感觉怎么样,他们嘴上说着 :Not too bad, actually. 事实上不算太糟。

 

你的理解是:不算差?那就是不好看咯...

 

但其实他们心里早已经汹涌澎湃:I'm probably the happiest I've ever been!这可能是我人生中最开心的时候了!

 

所以刚刚跟英国人相处,会被这种表面上看起来缺乏兴致和含蓄的态度而感到扫兴,但要知道在英国人语境里,alright、not bad 和 nice 这类词其实就是 first-class、excellent 或 beautiful ...

 

英国人在使用这种英式客套时彼此心照不宣,可外国人表示我!听!不!懂!

 

所以为了避免尴尬,美国人还专门整理出一份英式客套对照表,看了不吃亏:

 

看之前我一直觉得自己是不正常的社交恐惧星人,看完发现:或许我就是一个英国人。

关于留学的一切都在这里

联系我们

内地总部
深圳市福田区天安科技创业园B座
400-632-8005
香港总部
香港荃湾杨屋道8号如心广场19楼
+852 62302196
最新资讯 留学干货一手掌握
你还可以在这些地方找到我们
合作伙伴